Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
Дыхание Святого Духа коснулось сердца и тогда
Слова Христа достигли слуха и изменили навсегда
Мои мечты, мои желанья, мою любовь, мою печаль
Открыв мне тайну мирозданья. Любви немерянную даль
Небесный ветер вздул надежды паруса
Душа сорвалась с мели в шторм спасенья
Охрипнут пусть сирен фальшивых голоса
Я буду плыть на голос откровенья
Не знаю, как же так случилось : я будто умер, но живу
Иль время вдруг остановилось, или я вместе с ним плыву
В поток предвечной жизни влился. Вернее он меня увлёк
Я умирать остановился. И в синь небесную потёк
Небесный ветер вздул надежды паруса
Душа сорвалась с мели в шторм спасенья
Охрипнут пусть сирен фальшивых голоса
Я буду плыть на голос откровенья
Всё дальше берега и мели. Всё шире вечности простор
И пусть в миру меня отпели. И зачитали приговор
Уже неважно то, что сзади. Иду за жизни горизонт
Где ждут морей духовных глади. И рай небес раскинул зонт.
Небесный ветер вздул надежды паруса
Душа сорвалась с мели в шторм спасенья
Охрипнут пусть сирен фальшивых голоса
Я буду плыть на голос откровенья
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 2665 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.